|
|
|
|
VOLUME XLI * No. 157 * Spring 2000
|
|
|
Sándor Rákos
Poems Translated by David Hill
|
Four Apocryphals
Still
still inside of its egg the world
was forcing open its shell casing
one was just poised to become all
through endlessness of times and spaces
still life had not yet been caught out
by angles tossed into dead nothing
still even light did not exist
in blind dark Negation was squatting
Already
already on the present’s stem
future and past branches had sprouted
already heaven’s and hell’s sovereigns
on their conceited thrones sat proudly
already light had shot through space
across spaces down every age
already the unrevealable
had been revealing but not Grace
There
there teeth will crunch and grind on teeth
hands will be wrung with crack of knuckles
there we must take heed of all things
with which till then we had not reckoned
there we will earnestly regret
we came to the world to perdition
there blinding lamps will glare on us
in a timeless interrogation
there we must answer everything
the deaf will hear the dumb will holler
there a great press will squeeze our spirits
anathema’s unearthly horror
And
and up they rumbled hosts of troops
and up it rushed the ocean’s foam-tide
and off trooped the defeated troops
and ebb tide caved up over flow-tide
and then the endless was complete
and had no end and no beginning
and from one piece you’d know the suite
and when it started it continued
and off trooped the defeated troops
and ebb tide caved up over flow-tide
and up they rumbled all the troopers
and up it rushed the ocean’s foam-tide
and
|
David Hill’s
first collection, Angels and Astronauts, was published last year by the National
Poetry Foundation (U.K.)
|
|
| |
|