The Smell of Prison (Extracts)
Ádám Bodor in Conversation with Zsófia Balla
A series of radio interviews involving the novelist and his fellow Transylvanian,
the poet Zsófia Balla, were fashioned into a memoir by Bodor, who has been
living in Hungary since the early 1980s. His novels and stories are set in
the Sinistra district, the parallel world to the Romania of the Communist
era, where his characters act and are acted on according to a logic which
is parrallel though familiar. His new book is the autobiography which his
fiction has been preparing us for years: the borderland setting
with a multi-ethnic population, teenage political resistance
(a plan to inject viper serum into the victim, they couldn't find any vipers),
interrogation and imprisonment.
This is the first of three extracts and our next issue will also contain a
short story by Bodor.
Poems
By Krisztina Tóth
This young prize-winning poet appears in English for the first time, in David
Hill's translations.
The Hungarian Book of Letters
Extracts
The survival of this anthology of Hungarian correspondence in itself is a
miracle. Originally compiled in the 30s by József Balogh, the first editor
of The Hungarian Quarterly, who used his wide range of contacts in public
and private archives and libraries, it was prepared for publication by the
end of the war, actually set up for printing, reset again just before the
Communist take-over. The Mss and proofs, highly incorrect politically, were
to be destroyed out of fear but were rediscovered in a cellar - happily because
many of the originals have since disappeared. In essence it is a reader in
the public and private life of Hungary over the centuries. The extracts we
publish here begin with a plea from King Béla to the Pope in 1254 for aid
against the Mongol horde, a charming 16th
century correspondence between the Palatine Tamás Nádasdy and his wife,
letters to and from the great nineteenth century poet Sándor
Petöfi (including one in English from his fellow poet and Shakespearean
translator János Arany); there is also a passionate plea for Hungarian-Italian
coalition to make war on two fronts against Austria from Lajos
Kossuth sent to Garibaldi during the former's exile in Italy, a baleful
summary of England from the the Minister of Education Ágoston
Trefort on quitting England ("'the language is spoken hideously'')
in 1884, and Count Albert Apponyi on the chaotic situation in the
prostrate Hungary of 1919.
My Life as Editor
By László Lator
Poet and translator, the author worked for many years at the Európa publishing
house, which produced an astonishing output of literature in translation,
painstakingly and lovingly translated and edited. From this account, we highlight
the means by which Európa managed to bring out the Russian
classics (among many others, including a complete and annoted Shakespeare),
labyrinthian methods of circumventing censorship after
1956, a favourite series, and an absurd adventure
with James Thurber, to which the translator involved
appends an account.
The article following provides an overview of publishing during that period.
The Unbought Grace: Literature and Publishing under Socialism
By Ferenc Takacs
István Bart: Világirodalom és könyvkiadás a Kádár-korszakban (World Literature
and publishing in the Kádár Era). Budapest, Scholastica, 2000, 150 pp.
The literary critic reviews an important account of how publishing was conducted
under the old regime. He notes that, despite the absurdities, an astonishing
range of major literature in translation was produced, of an unprecedented
quality, from Latin and Greek classics to contemporary fiction. The authorities
were caught in the dilemma of their own cultural policy: "So they embarked
on a policy that controlled what it maintained and maintained what it controlled.
In other words: it fed the controllers of culture with something they could
control while it also fed those who maintained culture in order for its controllers
to have something to control."
Figuring the History of Hungary
By Norbert Izsák
Századok statisztikája (The Statistics of Centuries). Budapest, KSH. (Central
Bureau of Statistics) 2001, 246 pp.
This review article extrapolates some of the country's history from a book
published by the Central Bureau of Statistics. Comparing changes and continuities,
the author highlights various bumps the figures reveal, such as the after
effects of the Second World War, the growing welfare dependency, consumption
patterns, travel and tourism and suicide rates, and relates them to the Hungary
of the present.
Superb Poems Superbly Translated
By George Szirtes
Attila József: Sixty Poems. Translated by Edwin Morgan. Mariscat. 2001, 75
pp.
"It is, inevitably, as a poet of the city, and of the place of the poor
in the city, that József enters the consciousness of the foreign reader through
translation. It is the most convenient, and probably the most fitting door
for him.
And here, in these sixty translations by Edwin Morgan, the door seems finer,
more complete and more convincing than seemed possible. It is a door for a
whole poet, not for individual poems, in that Morgan's ear and intelligence
have created a language and technique flexible enough to accommodate a wider
range of József's poetry than anyone else has managed so far. This is certainly
not to argue that Morgan's József is, in fact, József, but that Morgan's József
has a coherent and convincing poetic identity that partakes of Morgan's but
is not simply a version of Morgan."
So concludes the Anglo-Hungarian poet, himself acknowledged as a leading
translator, on this version of Attila József from the Scottish poet.
A New Life of Radnóti
By Gyözö Ferencz
Zsuzsanna Ozsváth: In the Footsteps of Orpheus: The Life and Times of Miklós
Radnóti. Bloomington and Indianapolis, Indiana University Press, 2000, 264
pp.
Miklós Radnóti was killed on a forced march with his labour battalion at
the end of 1944, his last poems being found in his coat pocket when his body
was exhumed. His self-identification as a Hungarian as against a Jew is one
of the topics the poet Gyözö Ferencz examines in this review of a new book
on Radnóti, after summarizing the translations and literature on him to date.
Radnóti's poetry "stands the fairest chance of becoming part of the Western
canon," and the review succintly places it in its context, reflecting
on a poet whose "death came to be a symbol, a universal memento of a
horrible age."
All the City's a Stage
By Andrea Tompar
Klára Györgyey: Molnár Ferenc, Budapest, Magvetô, 2001, 292 pp. * György
Nagy: Molnár Ferenc a világsiker úján (Ferenc Molnár on the Road to World
Fame) Budapest, Tina, 2001, 202pp.
With the 50th anniversary of the playwright and novelist's death upon us,
the theatre historian Andrea Tompa, looks at two books originally published
outside Hungary to place Molnár in a theatrical context. Pointing out that
the writer and Budapest were almost coevals (Molnár
was born in 1878 the city, through unification of its constituent parts, five
years earlier), she sees his relationship with his native city as crucial.
The theatre as theme is a feature of many of his
plays, which she feels is inadequately explored by the two books under review.
The non-dramatic work is skimped on and links between it and the oeuvre as
a whole is ignored.
Ernst von Dohnányi: A Tribute
By Alan Walker
Professor Walker, author of a monumental biography of Liszt, turns his attention
to the composer and pianist who, with Bartók and Kodály, formed Hungary's
musical triumvirate in the last century. He outlines a biography, beginning
with the early years and describes his virtues
as a performer. Very much the leading musical light in Hungary by the
early thirties, Dohnányi's world started to collapse
with the advent of the war, Hungary's turn to the extreme right and the arrival
of the Red Army. All this was to lead to absurd charges of "war
crimes" laid against him (handing Jewish musicians over to the Gestapo,
etc), unbased as Professor Walker demonstrates. Finally he discusses the reception
of Dohnányi's music and his happy later years in Florida.
Bartók's Eyes
By Paul Griffiths
István Gaál: Gyökerek (Roots). * Béla Bartók: Solo Piano Music 7. Philips
289 464 639
The New York Times music critic here praises a fascinating film (in three
parts, each of one hour) on the composer and the concluding volume of Zoltán
Kocsis's complete recording of Bartók's piano music.
A book on the film director is the subject of a review elsewhere in this issue.
A Week of Promise: Film Week 2002
By Erzsébet Bori
György Pálfi: Hukkle * Szabolcs Tolnai: Arccal a földnek (Face Down) * Ibolya
Fekete: Chico * Gábor Dettre: A felhö a Gangesz felett (Cloud Above the River
Ganges) * András Dér: A kanyaron túl (Beyond the Bend) * Ildikó Szabó: Chacho
rom * Zoltán Kamondi: Kisértések (Temptations)
Although this year's annual showcase for Hungarian cinema gave us no obvious
masterpieces, our film critic is pleased by the vitality of first (and equally
important) second feature films on display. "To bring to the public about
twenty-five watchable films ... is no mean feat," she concludes , after
outlining the difficulties facing film production at the
moment.