Sándor Márai
The Poet's Grave
Attila József's ashes have been brought to Budapest and interred in an honorary
gravesite at the Kerepesi Street cemetery. With this reverential gesture Hungarian
officialdom and the friends of literature have honoured themselves. Attila
József was one of our most important contemporary poets. Yes, only time can tell:
was he perchance among the very greatest? This tragic poet, chased by fate and
madness under an oncoming train at the age of thirty-two, was a proletarian.
By mobilising his exceptional poetic talent in empathy with his companions in
fate and distress, he consciously stood up for his social class. And yet he was no
programme-driven bard: the willed strength of every line of his was illuminated
by that glimmer of tenderness which deeper, more intuitive, true poetry radiates.
Legends are arising about his death and fate. He is mentioned as a victim of
our social order. From a medical perspective, this allegation is preposterous. In
the final years of his life, Attila József was insane, a victim of an incurable mental
illness, of schizophrenia - which usually first emerges during puberty. There
is no medicine for this terrible mental disorder, least of all is there an easy cure.
Nor is there an explanation. We certainly cannot say that penury and society's
indifference set alight the fateful psychological affliction in this genius of a man.
I know of millionaire schizophrenics as well. No, mental illness is sovereign and
picks its victims at random in the tenement houses of Angyalföld, where Attila
József was raised and in the town houses of the magnates. His illness was decided
not by the circumstances of his life, and neither can his suicide be explained
by his loneliness and destitution. All this was fate. What is of course debatable is
this: Might his gentle frame and tremulous, sensitive mind have wrestled more
successfully against the illness, had his life circumstances been more fortunate,
unruffled, a shade less wearing on the psyche? Had he had his "two hundred a month," as he complained in a famous poem, perhaps his constitution and soul
would have been more resistant. Penury did not cause the illness, but it is partly
to blame for his psyche's inability to shoulder the weight of life and illness
simultaneously. Standing above the graves of dead Hungarian poets and calling
society to account for the fate of one departed genius generally amounts to cheap
demagoguery. I am not about to take on this role. But I knew Attila József well,
I knew his genius, his pure soul, and his appalling destitution. And now that he
has been granted an honorary grave, I cannot remain silent, for the indifference
shown this poet was in fact shocking and heart-rending. Perhaps he couldn't
have been saved, but he could have been helped, his destiny could have been
allayed. Only a very few people did help.
This poet was an angelic creature, the purest human being and the purest
writer. Sometimes he honoured me by stopping by with a copy of his latest, usually
self-published, book. On such occasions I found it necessary to engage him
in close combat until, bashful though I was about it, I finally managed to convince
him that it is his responsibility to accept the price of the book even from
me, a fellow writer. Invariably he then accepted only the price the book was selling
for in the bookshops, and not a fillér more. He was proud as could be and yet
as humble as Saint Francis of Assisi, il poverello, must have been. Indeed, whenever
we met, went for a walk, or sat in a café he always reminded me of Sándor
Petőfi and of Saint Francis. There is a haunting resemblance between the only
surviving photograph of Petofi and the last photographs of Attila József. And
indeed he could speak of birds, of flowers in the voice of il poverello. His loneliness,
his fate, his agonising in the coffee-houses of Budapest; his terrible,
implausible penury; his resounding isolation in the prison of poverty and illness;
the insane and yet genius-laden glimmer of his eyes; his stare, simultaneously
calling for help and calling to account; the excited yet intimate whisper of his
voice; the deep magical current of his verse - all this ordained this poet as a formidable,
unique phenomenon. His voice seems ever purer, ever closer to our
hearts and our minds, and we are incessantly pained that he fell silent so early.
Mourners will scatter flowers for a long time to come on his honorary gravesite
- how painfully awkward, this term, "honorary gravesite," in connection with
Attila József! For a long time to come - as long as Hungarian is read.
Pesti Hírlap, 7 May 1942
Translated by Paul Olchváry
Sándor Márai (1900-1989)
a novelist who left Hungary in 1948 and spent the rest of his life in exile in Italy and the US,
had also published important journalism in Hungary and Germany before going into exile.