Tibor Frank
Anglophiles
The "Anglo-Saxon" Orientation of Hungarian Foreign Policy,
1930s through 1944
...
The "Anglo-Saxon" political orientation always constituted a minority view in
Hungary. Few spoke English in Hungary at the time; the linguistic barrier itself
curtailed the proportions. German was then generally considered the main and
most useful foreign language in Hungary, largely because the country had been
a part of the Habsburg Empire for nearly four hundred years. Besides, it is
an almost forgotten fact today that the legal and political language was Latin
up to the end of 1844. Apart from these two languages, members of
the Hungarian aristocracy spoke French- many of the aristocrats of Hungary
were, in fact, absentee landlords spending much of their time abroad, in an
international ambience. English came only after these languages and even
English literature was read in German translation in a country where low rates
of literacy dwarfed the number of readers. Few people travelled to Britain, only
a handful to the United States before 1848. The active use of English was
necessary and possible only for the few, and as a result, only some of the
representatives of the Hungarian political élite could directly speak to the British
or the Americans. This fact alone limited the prospect of communicating with
the English-speaking world and significantly restricted Hungary's foreign
political orientation.
Yet, an Anglophile tradition did exist in Hungary.10 Though most of our historians,
including Henrik Marczali and Gyula Szekfu, did not see any "causal similarity"
between the Magna Carta of England (1215) and the Hungarian Bulla Aurea
(1222), the idea of an alleged constitutional parallel between the two nations left
a lasting imprint on Hungarian thinking that even nurtured illusions as to the
allegedly similar character and political thinking of the two.11
Hungarian interest in England as well as in the English language had been
growing increasingly strong since the late eighteenth century. In his diary for
1787, Count Ferenc Széchényi noted that the influence of British culture became
especially noticeable on the Continent after the peace treaty of Paris in 1763. As
Count Széchényi noted: "One started to dress in the English fashion, learnt their
language and ate their food".12 During the Napoleonic Wars, the influence of
English life, attitudes, ideas and customs became even more marked, particularly
in countries allied to Britain against France, such as the Habsburg Empire, of
which Hungary was part. Vienna became a focal point of interest in Britain, and it
was often there that travelling Hungarian noblemen learned to appreciate the
qualities of the English constitution, government, industry and commerce.
"England is surely the most interesting country in the world. This goes for the
nation, the constitution and the government, as well as for industry and trade."13
At the end of the 18th century, members of the Hungarian nobility began
studying English as a foreign language, using a number of grammars and
dictionaries available in German or Latin editions.14 Count György Festetics
considered the knowledge of English so important that he included it in his study
plan for his son (1799).15 Count László [III] Teleki gave similar advice to the tutor
of his three sons, arguing that knowledge of English was increasingly needed, not
necessarily to speak it, but to understand the growing number of important
books in that language.16 One of his sons, Count József, was to become the
first President of the Hungarian Academy. These instructions were also consulted
by Baroness Ilona Cserei-Wesselényi for the education of her son Miklós, an
aristocratic mentor of and model for Lajos Kossuth, the future freedom fighter
and Governor of Hungary.17 The study of English went so far, in aristocratic circles
at least, that Count Aurél Dessewffy considered it simply a matter of empty
fashion that "did not go beyond some conversation in English with the horse
trainer and the stable boy, and at best the reading of perhaps one or two fashionable
novels".18
It is to this generation of Anglophile Hungarian aristocrats and noblemen that
the reformers of the 1820s and 1830s looked as ideals and models to follow.19 The young men of the 1820s continued to travel and introduce the study of English.
English literature in translation flourished, with some of the very best literary
talents involved.20
Encouraged by eminent authors and influential journals such as Erdélyi
Múzeum and Felsőmagyarországi Minerva, the study of English became intellectually
chic for the new generation. For some English visitors, it seemed almost
Anglomania. At the same time, only a limited number of language instructors could
serve the needs of this burgeoning class of Anglophiles, which often resulted in
self-teaching.21 The poet Mihály Vörösmarty started to read Shakespeare in 1820,
and collected his works for his library. In 1822 he declared,
Shakespeare's is a world we choose to dwell in,
Since, for the while its noises fill our hearts,
We will not hear the outside world's loud din,
Which, here, threshes and flails our own sweet dreams.22
(Translated by John Ridland)
Reading Shakespeare was common for members of the intellectual élite in
Hungary at the end of the eighteenth century. The Hungarian authors who served
as guardsmen in the Habsburg court of Maria Theresa in the late 1700s, such as
György Bessenyei, studied Shakespeare along with the works of Young and
Milton. József Kármán wondered "whether Pannonia could be turned into
England? Is there a Newton, a Locke, a Shakespeare, a Milton to rise from us [...]
Away, you daring dream that deceives me with your delusive images"!23 Though most English literature came to be known in Hungary in translations, particularly
German and French, English editions also appeared in the libraries of Hungarian
aristocrats and knowledgeable members of the gentry.
Count István Széchenyi (1791- 1860) was the most notable purveyor of English
traditions, bringing the customs and habits of Englishmen into Hungary.
Following the dreams of his father, Count Ferenc (1754- 1820), he introduced
horse racing and established the first casinos (gentlemen's clubs) in Hungary,
built the first permanent bridge between Buda and Pest across the Danube,
founded the Hungarian Academy, and thus contributed to the foundations of an
English culture in Hungary.25 Other Hungarian aristocrats, such as the Apponyis,
the Bánffys, the Bethlens, the Károlyis, the Telekis, the Zelenskis and the Zichys,
carried on this tradition.
...
Britain and British (mostly English) culture became to
some extent fashionable, and this tendency was strengthened by a number of
prominent members of the Anglophile élite, who spoke or understood English,
cultivated an Anglophone culture and even English social contacts. Some of these
studied at English or Scottish universities. Most belonged to the aristocracy, the
world of money, the diplomatic corps, certain educated sections of the middle
class, the professions and a fair number had a Jewish background. In the public
domain, this varied group included such figures as the elderly Count Albert
Apponyi, Hungary's representative at the League of Nations in Geneva, Béla
Imrédy, President of the National Bank of Hungary and later Prime Minister
(1938- 39), Baron Móric Kornfeld, industrialist, writer and philanthropist,
Professor Gyula Kornis, philosopher and speaker of the Lower House of Parliament
and Tibor Eckhardt, President of the Smallholders' Party, as well as a hostof authors, artists, scholars and professors. The acknowledged leader of this
group was Count István Bethlen (1874- 1946), long-serving Prime Minister of
Hungary (1921- 1931) and a close personal adviser to Regent Horthy until 1944.
The links between Hungary and the West proved to be weak and fragile after
the First World War, as the Hungarian political élite could not prevent the Treaty
of Trianon and its aftermath. Nonetheless, they tried to use their British and
French, Italian and American contacts to re-establish at least a semblance of the
status quo and revise the borders imposed at Trianon. Notable cases included the
effort to obtain the support of the Bank of England and the British Government to
consolidate Hungary's finances (1923- 26), as well as to establish the Englishlanguage
The Hungarian Quarterly and the almost completed plan to publish a
major history of Hungary in English and French. An Anglo-Hungarian Society was
founded in 1930, and a variety of British and American politicians, journalists,
scholars and artists were invited to Hungary after 1934- 35, mainly under the
sponsorship of the Society for The Hungarian Quarterly. These achievements
could all be at least partly attributed to the political acumen and clear-headedness
of Count István Bethlen. It was Bethlen's authority that kept alive the unofficial
Anglophile orientation of Hungary's foreign policy, even when the country,
yet again, drifted toward alliance with Germany. Bethlen sought to establish
friendships and cultivate old ties at the highest levels of the British civil service,
the diplomatic corps and among financiers, through diplomatic, social and
cultural channels. Accordingly, he did not originate the much publicised scheme
to win over the international propaganda machinery of the British press magnate
Lord Rothermere to aid revisionist claims (1927- 28), an unwise and hopelessly
doomed initiative.
Next to Bethlen, it was Count Pál Teleki (1879- 1941), the outstanding geographer,
one of the first cartographers of the Japanese islands and twice Prime
Minister of Hungary, who was at home in the "Anglo-Saxon world". Today it
seems that the chief merit of Count Teleki was to keep Hungary out of war
between 1939 and 1941, and as Lipót Baranyai, president of the National Bank of
Hungary, noted after the Second World War, "Count Teleki ... was thoroughlydevoted to the immensely difficult task of pursuing revision without risking the
independence of the country." Teleki gave refuge to the officer corps and many
soldiers of the beaten Polish army in 1939. He tried to defend the sovereignty of
his nation in an increasingly Nazi-dominated Europe with a steadfastness and
love of independence that he inherited from his Transylvanian ancestors. "The
Hungarians received the Poles with extraordinary kindness." French prisoners
of war remembered Hungarians similarly. Teleki gave a series of lectures on
geography in the United States and had excellent connections with British and
American academia as well as with the British aristocracy. He was involved in
editing French and English-language quality journals in Hungary. This is true
even if his foreign policy led to failure and to his own suicide and even if present
generations should also remember this extremely conservative statesman as one
of the founders of political anti-Semitism in Hungary.
It is usually not known or remembered that the Regent of Hungary, Vice-
Admiral Miklós Horthy (1868- 1957) had also had strong ties to the British and
the American élite. As a naval officer and last commander-in-chief of the
Austro-Hungarian Navy, he spoke and wrote English well, maintained friendly
relations with the U. S. Minister in Budapest for many years and felt much private
contempt for his political ally, Adolf Hitler. He did not harbour a kinder opinion
of Germany's allies, the Japanese (soon to become the allies of Hungary as well),
and strangely enough, discussed these views with U. S. Minister John F. Montgomery
on December 16, 1937 when the Sino- Japanese war was raging: "... I was
there once and they are only little monkeys anyhow."
Horthy himself, just as some of the Hungarian leadership until 1944, privately
hoped for a British victory and political support, mostly because they were
frightened by, and despised, the Soviet Union. Like most members of his generation,
the Regent had very bitter and emotional memories of the Hungarian Soviet
Republic in 1919, a short-lived and failed copy of the Russian Bolshevik revolution
of 1917, which he bitterly opposed and took ruthless revenge for in 1919- 20.42
Horthy and his system were afraid of Communism more than anything else and thisstrengthened his readiness to attack the Soviet Union in the summer of 1941, only
days after the German attack. This fear motivated him to postpone asking for an
armistice from the Soviet Union until mid-October 1944, when it was much too late.
Revisionism and anti-Soviet feeling went hand in hand in foreign policy during his
regime, and this silenced every voice, effort and political concept that would open
toward the Soviet Union. Yet, right after the war, in the summer of 1945, Horthy
declared to the British historian C. A. Macartney that he used all his influence to stop
the declaration of war on Russia and stop the German occupation of Hungary.
The
1993 reburial in Hungary of the Admiral, who died in Portuguese exile in 1957, provoked
an outburst of feeling inside and outside Hungary and showed how divided
Hungarian public opinion had been toward the former Regent and his politics.
It would be misleading to suggest that pre-war and wartime Hungary was indeed
an Anglophile nation and to consider its leaders as tacit allies of the "Anglo-Saxon
peoples". Many groupings were traditionally (some since the end of the 19th century)
German-oriented- the greater part of the military, broad layers of the small bourgeoisie,
the Transylvanian refugees particularly hard-hit by Trianon, the right-wing
that abhorred the memory of the 1919 Soviet Republic, and the many people and their
parties on the far right who saw the Nazis as the chief supporters of Hungarian revision
and anti-Semitism. Hungarian public opinion as a whole, however, considered
the Second World War mostly, if not exclusively, from the viewpoint of treaty revision.
The liberals, the Leftist groupings and their parties opposed Hungary's participation
in the war. An article by Sándor Pethő, editor of the daily paper Magyar Nemzet, was
characteristic of the skeptical distance which anti-German forces in Hungary maintained
from the war. The editor quoted Ernest Renan on Marcus Aurelius on October
29, 1939: "He disliked the war... he went into it against his own will."45 "Hidden
between the lines,"46 this message reflected the opinion of many. As the war proceeded
and the German defeats at El-Alamein and Stalingrad and the landing in
Normandy spelt the final disaster for Germany, the Hungarian political leadership
could only hope that the country would be liberated by Anglo-Saxon forces. This was
certainly the case until the conference in Tehran in November 1943.47As trust in, and hope for, Germany's victory and a treaty revision through
German support waned, the political élite and the middle class retuned their
diplomatic ears towards the Anglo-Saxon powers in the hope of a special peace
treaty which would be lenient to Hungary. The "media mogul" Miklós Kozma,
president of the Hungarian Telegraph Agency, was influenced by his London and
Paris correspondents Dezső Rácz and Miklós Ajtay to the effect that Hungary
should be kept on the side of the English and the French: "at least it should not
be torn away from them as the German adventure is far too daring and its outcome
unsafe at best." Kozma, like Prime Minister Teleki, was of the opinion that
"the country should reach maximum but at the same time 'optimal' successes in
terms of revision aided by a pro-German course, as it were with a German tailwind,
without, however, getting entirely under Germany's influence, a Germany
of which they were both increasingly afraid, and without a confrontation with the
West European democracies."
The endeavour of the political system to distance itself from Nazi Germany became
particularly strong in 1943, when it became evident that the Germans would
lose the war. The year 1943 brought substantial hope for bailing out of the
German alliance and joining the Anglo-Saxons. For many, this year was a
"moment of clarity", as the title of the radical democrat Imre Csécsy's 1943 book
suggested. In this indeed historical and brief moment, the Hungarian government,
the diplomatic corps and the anti-German forces around Count Bethlen
were particularly active in documenting independence, underlining that Hungary
could still boast of a functioning parliamentary system, a working, if constrained,
Social Democratic Party, free churches and a Jewish population that outnumbered
all the other Jews in Nazi-occupied Europe put together. The diplomat
Aladár Szegedy-Maszák, head of the political section of the Foreign Ministry and
Hungary's Minister in Washington, D.C. after the war, noted in a confidential
memorandum in 1943:
In Hungarian intellectual life there is still undiminished interest in the classical and
more recent works of English and French literature. Innumerable translations are published
steadily; many independent works address the history and problems of English
and French literature. The publications of the societies for the Nouvelle Revue de
Hongrie and The Hungarian Quarterly continue to be published in an unchanging spirit, and our press takes over increasingly more English news. Our radio keeps the literary
masterpieces of the hostile countries steadily on its repertoire. The Hungarian translation
of the Beveridge Plan has already been published. Even the English press noted the
Budapest success of Brush up your English.
Aladár Szegedy-Maszák was one of those Hungarian diplomats and public
figures who conducted secret negotiations with Great Britain on promoting an
Anglo-American victory, avoiding German or Russian hegemony and saving the
country. The British government had its own plans to restructure the East-
Central European region after the war. When Antal Ullein-Reviczky, Hungarian
Minister in Stockholm, visited Swedish foreign minister Christian Günther (1886-
1966) on October 6, 1943, Günther called Hungary's foreign policy "intelligent".
Tibor Frank
is Professor of History at Eötvös Loránd University, Budapest, and author of Picturing Austria-
Hungary: The British Perception of the Habsburg Monarchy 1865- 1870 (Boulder, CO: Social
Science Monographs, 2005). The above is the edited version of the introduction to his collection
of essays in Japanese, Senkanki Hungary-Gaikoh to Seioh-Gensoh no Wana: Eibei to
Suhjikukoku no hazama de (The Trap of Western Illusion: Inter-war Hungarian Foreign Policy
between the English-Speaking World and the Axis, translated by Nobuaki Terao, Tokyo:
Sairyu Sha) forthcoming in 2006.