|
|
|
|
VOLUME XLIX * No. 191 * Autumn 2008
|
|
|
George Gömöri
Ted Hughes: Hungarian
Connections
Letters of Ted Hughes, Selected and edited by Christopher Reid, London, Faber and Faber, 2007, 756 pp.
Ted Hughes: Selected Translations, edited by Daniel Weissbort, London, Faber and Faber, 2006, 232 pp.
Ted Hughes was probably the most
important English poet of the second half
of the twentieth century. Though he was
not awarded the Nobel Prize (which went to
poets whose work was more accessible),
his verse collection Birthday Letters (1998)
became an unexpected best-seller on both
sides of the Atlantic. During the past two
years his publishers Faber & Faber have
brought out two collections of his writings
which help towards a better understanding
of Hughes's poetry. The Poet Laureate
remained a powerful lyrical voice to his
death, and these present selections of his
letters as well as (published and unpublished)
translations show the wide
range of his interests and the intensity of
his diverse preoccupations.
[...]
It seems that at one point Hughes was
genuinely interested in reading and possibly
translating József. He wrote to Myers in
early 1956: "I am as interested in the Attila
enterprise as you are" (p. 34). Although this
interest never materialised in the form of his
own translations, later, on more than one
occasion, he praised Myers's versions. This
early interest in modern Hungarian poetry
reappeared a decade later, when Hughes
with Daniel Weissbort decided to launch the
magazine Modern Poetry in Translation in
which they promoted several Hungarian
poets.
[...]
George Gömöri
is a Hungarian poet, translator and essayist who left Hungary in 1956.
For over thirty years he taught Polish and Hungarian at the University of Cambridge.
He is Emeritus Fellow of Darwin College.
|
|
| |
|