László
Krasznahorkai
The
Bible Got Bad PR
An
Interview by Ági Dömötör
Ági Dömötör: Many
people have the impression that your books are hard to readand to
understand. That’s a myth, but don’t you think you’ve got some bad PR?
László Krasznahorkai: You
know, the problem is that anything that’s the least bit serious gets
bad PR. Kafka got bad PR, and so does the Bible. The Old Testament is a
pretty hard text to read; anyone who finds my writing difficult must
have trouble with the Bible, too. Our consumer culture aims at putting
your mind to sleep, and you’re not even aware of it. It costs a lot of
money to keep this singular procedure going, and there’s an insane
global operation in place for that very purpose. This state of lost
awareness creates the illusion of stability in a constantly changing
world, suggesting at least a hypothetical security that doesn’t exist.
I see the role of the tabloid press somewhat differently. I can’t just
shrug it off and say to hell with it. The tabloid press is there for a
serious reason, and that reason is both tragic and delicate.
The tabloids satisfy our
primal hunger for gossip, like old peasant women sitting on village
benches long ago.
The
old peasant women gossiped on a level that the modern, industrialized
gossip factories of the tabloid press miss by several orders of
magnitude. An old woman in the village will stir up shit in a human
space that she can take the measure of. It’s not the same story when
you’re dealing with ten million people. The tabloid press doesn’t
necessarily work from the premise that people don’t need anything else
or couldn’t understand anything else. The structure of vulgarity is
very complex.
Does pop culture reach
you in any form?
Absolutely. I’m sure I could name ten new rock groups from 2011 that
you haven’t even heard of.
So you go to record
stores and concerts?
When
I was staying with Allen Ginsberg in New York, the studio of David
Byrne, the former leader of Talking Heads, was very close by. Byrne
would often come over to Ginsberg’s place. Sometimes we would make
music together in the kitchen, and I became part of this polygon with
Byrne, Philip Glass, Patti Smith and Ginsberg, where artists would give
their CDs to one another. They still do that, to this day. For
instance, I never heard of Vic Chesnutt while he was alive; and yet I
think he is one of the best in this whole rock culture. An American
friend sent me Chesnutt’s entire life’s work. But I go to concerts less
and less. The last thing I saw was a fantastic show in Berlin: it was
Joan Wasser and her orchestra, billed as “Joan as Police Woman.” It was
insane. But I’ve got a bad leg and I can’t stand for four or five hours
at a concert.
Are you interested in TV
and movies?
I
can’t watch movies, but I’ve got a TV set and I mostly watch
documentaries. I don’t watch much Hungarian TV, but rather English,
American, German, French or Spanish channels.
How do you divide your
time between New York, Berlin and Pilisszentlászló in the Buda hills?
I’ll
go to New York again in 2012. I live mostly in Berlin, but I’ve been
spending a lot of time in Pilisszentlászló, and I would like to spend
as much time there as possible. I love that place.
Many of your works deal
allegorically with the end of the world or the demise of civilization. In what other era
do you think people might have felt similarly: “that’s it, one kind of
civilization has failed?”
I
thought you’d ask at the end of which era people did not feel that way.
There have been many eras like ours when people not only thought an era
was over but that the whole world had come to an end. We know little
about the end of the earliest golden ages, the Incas, the Egyptians,
the Minoans, the Zhou Dynasty in China. Much better known is the
decline of the Roman Empire, because the endgame lasted for several
centuries, and it is very well documented. And it is clear that to a
citizen of ancient Rome, when Rome fell, it wasn’t just the end of his
world but the end of the world as such. What had been round till then,
an image of perfection, suddenly became a triangle. Yet for the
Christians, this became the starting point—on the way to their own
failures and grave crises. European and non-European history is nothing
but a series of failures and crises. It’s a terrible cliché, but it’s
true: crisis is the default state of history.
Our age differs from the
ends of earlier eras in that we live in a global culture, and furthermore, we are not
fighting enemy ideologies. Can you imagine how our time will be seen 200 years
from now?
If
there will be such a thing as “200 years from now,” then they will find
us very amusing. Humour will play a more significant role in their
judgments about the past. Because if we survive another 200 years,
which I doubt, then we will have good reason to be cheerful as we look
either ahead or back to the past. I have the feeling that if someone
reads this conversation 200 years from now, they’ll have a lot of fun.
They will be surprised that anything has survived, you know, anything
at all.
In other words, you
don’t see our era as particularly apocalyptic. But then, why do you write about destruction
so often in your books?
I’m
personally involved in the apocalypse… It’s interesting how your
relationship to that changes in the course of your life. You think
about it most when you’re young, particularly in connection with death,
because you still have a certain courage that you’re going to lose when
your own death is getting closer. Later you’re just afraid. When I was
young, I didn’t feel the sanctity of birth. I tended to consider birth
as the starting point of a journey toward failure, and I’d sadly look
out the window for days on end into this grey light that was all that
had been given to me. Anything that could arouse compassion had a great
impact on me. I was particularly responsive to those aspects of reality
and the arts that reflected sadness, the unbearable, the tragic. And I
didn’t know what to do with anything positive or joyful. Happiness
bothered me.
And when did that change?
There
is no single moment we can name, not because such moments don’t exist
but because we never know in which particular moment the transformation
occurs.
One of your most
conspicuous trademarks as a writer, since your very first work, have been your long sentences.
It seems to me that these long sentences fit your most recent works, which deal
with Oriental themes, better than the older ones. Their slow pace reflects an
Oriental concept of time. They’re in no hurry, just like a monk working on a mandala.
Did this different concept of time in Oriental cultures really influence you?
What
would reflect an Oriental concept of time would be not long or short
sentences, but silence. The sentence structures that I use result,
rather, from an internal process. I generally spend my days alone, I
don’t talk much; but when I do, then I talk a lot and continuously,
never ending a sentence. Many people are like that. You may notice that
the majority of people talk the way I write.
Do you ever look up on
the internet what readers have to say about your work? There are online reading groups
where your books are discussed; other sites make comments on your
interviews.
If
you mean Hungarian sites, I don’t know too many of those. Recently one
blogger suggested that I should be hanged. I immediately put on my
space suit, started the engine and went to the moon for a while.
I notice that your
greatest fans are not intellectual types wearing fashionable shoulder bags; they’re mostly
average young people.
That’s
reassuring but, as a matter of fact, not too surprising. Perhaps young
people are the hardest to influence; perhaps they like to be seen as
free, and they like it even more if they see someone confronting
anything and anyone for their sake. For them, nothing has been decided
yet. I think we’re talking about those who haven’t yet decided how to
deal with their forebodings, or where to hide their imagination, their
desires and their dignity in this rotten world we live in. We’re
talking about those for whom a book is not just a book; they know that
while we hold on to the book forcefully, there is something before the
book and something after the book, and that’s what the book is for.
How do you relate to
your fellow Hungarian writers? Do you ever e-mail one another? Would you tell György
Spiró, for instance,”I liked your last book, Gyuri?” I’m asking because in
an earlier interview you seemed to see yourself as an outsider on the literary
scene.
I
don’t just see myself as an outsider, I am one. Which doesn’t mean I’m
not happy to see colleagues I admire; after all, we share the same
fate. But I also worry about them. I worry, for instance, because
they’re in literature, something that you can still sell for awhile,
but it’s getting harder and harder. This kind of communication is
really over and done with. Its disappearance is a rather obvious
process; it is happening faster at some points of the world than at
others. I’m afraid this kind of literature is not sustainable.
You mean it’s not just
the authority of literature that’s finished but literature as such?
The
so-called high literature will disappear. I don’t trust such partial
hopes that there will always be islands where literature will be
important and survive. I would love to be able to say such
pathos-filled things, but I don’t think they’re true.
And those who are still
reading today, what will they do then?
They
probably won’t read. Could it be that people will once again begin to
think for themselves? By thinking, I mean original thinking, without
someone holding their hand. If I read the works of thinking people,
they inspire me to think, but at the same time they give me categories
and don’t set me free. Between them and Heraclitus’s rippling stream,
they interpose a book. Maybe at some point in the future, there will be
nothing between them and the rippling stream. And they’ll get nice and
soaked.
You mean we’ll lose the
habit of reading because we’re too lazy. But it takes more energy to think than it
does to read.
You’re
forgetting that human history is full of catastrophes, and it’s the
catastrophes that force people to think. But I have another suggestion:
we will return to a post-post-postmodern kind of sacrality. The spoken
word will once again have a sacred force, which the written word will
serve to record. I don’t mean some kind of archaic world, where we’re
going to moon about by Stonehenge; on the contrary: the circumstances
having changed, a completely transformed view of the world will be
considered natural. I can imagine many possible scenarios, except that
things will go on the way they are.
[...]
László
Krasznahorkai
is an internationally
acclaimed writer. Most of his novels
are available in translation.
Satantango, his first
major novel, appeared in 1985 (See excerpt on pp.
15–24).
Similarly to The
Melancholy of Resistance (2002) and
War and War (2006),
Satantango was
translated by poet George Szirtes for New Directions
(forthcoming in
February 2012). Extended
travels in China and Japan inspired
Krasznahorkai’s
“eastern” novels
including The Prisoner of Urga, an excerpt from which
was published
in no.195 of
The Hungarian Quarterly (Autumn 2009, pp. 28–45).
Since 1985 most of the
films made by director Béla Tarr are adaptations
of novels
by László Krasznahorkai,
including 7-hour-long Satantango (1994),
Werckmeister
Harmonies (2000) and,
most recently, The Turin Horse (2011).
Ági Dömötör,
a journalist, is cultural editor of origo.hu, Hungary’s most
visited news portal.